Papski izaslanici koji su stali pred naočitog srpskog cara Dušana nisu očekivali da će od njega dobiti jedan „sočan” srpski doček, i to baš onaj koji uključuje „materinu”, i to baš preveden na jezik koji razumeju – latinski.
Barem su tako godinama navodili pojedini mediji i portali: da je srpski car Dušan Silni 1354. godine poslao papine izaslanike u „u tri pi*ke materine“ (tres vulves matres), ili samo u jednu „pi*ku materinu“, zavisi od izvora. Važno je napomenuti da je izraz koji mediji navode (tres vulves matres) na latinskom gramatički neispravan (trebalo bi matris umesto matres), pa ako je Dušan i opsovao papske izaslanike – uradio je to na lošem latinskom.
Uzimajući u obzir da se u većini medija i portala koji su preneli ovu priču nalazi ista anegdota o ovom događaju (gotovo istovetne rečenice) potrudili smo da nađemo primarni izvor i da proverimo da li se u njemu uopšte nalazi ova anegdota.
Kratak odgovor je: ne.
A dug odgovor sledi.
U biografiji cara Dušana pod nazivom „Stefan Dušan. Kralj i car. 1331-1355”, koju su napisali akademici Sima Ćirković i Božidar Ferjančić 2005. godine, u poglavlju naslovljenom „Savez sa Jovanom Paleologom – turska opasnost – smrt cara Stefana Dušana” dat je opis odnosa Stefana Dušana sa papom Inoćentijem VI: „Papa Inoćentije VI je u rezidenciji Vila nova primio poklisare srpskog cara, koga je pismom od 25. avgusta 1354. godine obavestio da će uskoro poslati svoje legate u Srbiju”. Dalje se objašnjava kako se iz papskog pisma vidi da je car Stefan Dušan bio spreman da prihvati papski primat i katoličku veru, a očekivao je da će ga Inoćentije VI imenovati i blagosloviti za kapetana hrišćanske vojske, koja treba da povede krstaški rat protiv Osmanlija.
Mediji iz knjige prepisuju niz rečenica, koje su iz objave u objavu istovetne. Ovde ćemo dati njihov pregled:
„Na Badnji dan 24. decembra 1354. godine papa Inoćentije VI poslao je pismo caru Dušanu Silnom, izražavajući pre svega želju da ga, zajedno sa njegovim narodom, što pre vidi među vernicima Katoličke crkve.”
„Narod u Dušanovoj državi, naročito u nekim njenim krajevima, mnogo je propatio od Turaka i stoga papa napominje da je s radošću primio carevu molbu da ga imenuje za kapetana hrišćanske vojske u ratu protiv nevernika.”
„Kad se sve bude završilo, Stefan Dušan će, prema papinim rečima, moći da srećno i bezbrižno živi, utoliko srećniji što će ga štititi papska kurija i katolička vera.”
„Papa je kao legate uputio ljude vrlo učene i na glasu koje je srpski car trebalo da lepo ugosti i da sasluša. Misiju u Srbiji papa Inoćentije VI poverio je Francuzu Petru Tomi.”
„Pretpostavlja se da je papskog legata srpski car primio u Krupištima na obali Bregalnice, mestu u kojem je Stefan Dušan boravio u proleće-leto 1355. godine.”
„O boravku Petra Tome na dvoru Stefana Dušana, kao i o svemu što ga je tamo snašlo, postoji izveštaj Filipa Mezijera, njegovog biografa i možda pratioca na putu u Srbiju.”
„Prema tom izveštaju, boravak Petra Tome na srpskom dvoru nije bio nimalo prijatan. Već pri opisivanju prvog susreta sa srpskim carem, Filip Mezijer konstatuje da je Stefan Dušan bio krupniji od mnogih ljudi svoga vremena i strašnog izgleda.”
„Petru Tomi je predočeno da je u Srbiji običaj da onaj ko pristupa caru treba pre pozdrava da celiva carevu nogu, a ukoliko tako ne postupi, izložiće se velikoj opasnosti, čak možda i dobijanju stroge kazne. Petar Toma je stao pred Stefana Dušana bez uobičajenog celivanja njegove noge, što je cara iznerviralo da ga je krajnje oholo i hladno primio.”
Nakon niza rečenica koje su mediji prepisali iz knjige (sa tek neznatnim promenama), u narednom segmentu mediji počinju da – domaštavaju ili da prepisuju domaštano: „Misija Petra Tome nije postigla očekivane rezultate, a u Vatikanu postoji i originalan izveštaj o tom susretu sa papskim legatom koga je car Dušan Silni oterao u ’tres vulves matres’! (u tri pi*ke materine!)”
U knjizi, na tom mestu, stoji opis susreta bez ikakvih psovki: „Ipak je s njim otvoreno razgovarao i tom prilikom papski legat je izneo cilj svoje misije”. Zatim se navodi i kako je Mezijer zabeležio da je bilo još nekih neprijatnosti pri poseti Tome
Na primer, Toma je imao običaj da drži službu svaki dan (za šta je Dušan podanike u svojoj zemlji kažnjavao oslepljenjem). Trista Nemaca je navodno prisustvovalo Tominoj službi, a kada je Dušan hteo da ih kazni, oni su naveli da se više plaše boga nego cara, te da su spremni da izgube i oči. Naposletku, suočen s takvim stavom „srpski car je ublažio i svoj odbojan stav prema Petru Tomi, koga je primio s velikim počastima.” Na kraju se navodi i da je poznato da Tomina misija nije postigla željene rezultate – Dušan nije preveo svoju zemlju u katoličanstvo, prvenstveno zbog spoljnih razloga, jer je prestao rat Srbije i Ugarske, zbog kog se Dušan i obratio tadašnjem papi.
Otišli smo zatim i jedan korak dalje, pa pokušali da pronađemo pomenuti izveštaj Filipa Mezijera o Tominoj poseti. Utvrdili smo da je autor Miloš Stanić već istraživao ovu Mezijerovu knjigu na svom blogu „Životne priče i monasi Šaolina“ u tekstu „Da li je car Dušan oterao papu u tri lepe?“. Stanić pojašnjava da na 14. stranici biografije emisala Petra Tome, autora Filipa Mezijera, stoji izveštaj o ovom događaju i poseti Petra Tome caru Dušanu. „Pominje se da su bili u poseti kod cara Stefana (Dušana), carice Jelene, sina Uroša, patrijarha Srbije Joanikija i brojne vlastele i barona Srbije i Raške”, piše Stanić. „O tom događaju sve uredno piše u knjizi, tu je čak i papsko pismo upućeno carici Jeleni i sinu Urošu, ali nema pomena o psovci.”
Pokušali smo i da utvrdimo koja se zabeležena psovka smatra najstarijom na našem jeziku. Pronašli smo da u svojoj knjizi „Bludna psovka“ fra Ignacije Gavran navodi da se najstarijom zabeleženom psovkom na ovim prostorima smatra ona iz dela „Dundo Maroje“ Marina Držića iz 16. veka. Franko Padovan u svom radu „Komunikacijska obilježja psovke u hrvatskome jeziku“ pominje primer iz drugog čina četvrtog prizora Držićeve komedije „Mande“, gde se javlja rečenica „dera t’ pas mater!“. Tu Gavran, prema objašnjenju Slobodana Prosperova Novaka, cenzuriše orginal ― „Jeba t’ pas mater!“.
I naš lingvista Nedeljko Bogdanović, koji se bavio psovkama u srpskom jeziku, spomenuo nam je Dunda Maroja u ovom kontekstu, ali kaže da nije upoznat s tim koja je najstarija zabeležena psovka u Srbiji. „U bugarštici Marko Kraljević i brat mu Andrijaš ima jedno mesto gde se kaže kako su se braća sapsovala“, navodi Bogdanović, uz komentar da je možda reč o svađi, a ne o psovanju. Međutim – glagol psovati sam po sebi nije psovka, navodi Bogdanović.
Zanimljivo je napomenuti i da se u samom Dušanovom zakoniku čak tri člana odnose na kazne za psovanje, a po njemu bi neko „dugog jezika” bio kažnjen sa 100 perpera: Vlastelin koji opsuje i osramoti vlasteličića, da plati sto perpera, i vlastelićić, ako opsuje vlastelina, da plati sto perpera i da se bije štapovima. I ako vlastelin, ili vlasteličić, opsuje sebra, da plati sto perpera; ako li sebar opsuje vlastelina, ili vlasteličića, da plati sto perpera i da se osmudi. Ko opsuje episkopa, ili kaluđera, ili popa, da plati sto perpera. Ko se nađe da je ubio episkopa, ili kaluđera, ili popa, taj da se ubije i obesi.
Marija Zemunović, FakeNews Tragač